domingo, 18 de octubre de 2009

Traducción "100% Tokio Hotel" - Part 3





Tom: Al principio solamente me rendí, por el momento.
Bill: Desde luego los productores quisieron que de algún modo nosotros tuviésemos… Bien, ellos no se preocuparon en absoluto. Ellos estuvieron totalmente relajados porque dijeron "Chicos, cada uno quiere trabajar con vosotros. Solamente tomamos a alguien más".

Voz: Y bastante seguros, Universal escucha a la banda terminar su demo y va a por ellos inmediatamente.
Frank Briegmann [Presidente Universal Alemania]: Inmediatamente dijimos "Bien, maravilloso. Si ellos están disponibles ahora, esta será una banda y nos gustaría trabajar absolutamente con ellos".

Voz: Desde ahora la banda se llamará "Tokio Hotel". Ahora, los cuatro tienen que demostrar que no son una cosa que no dura.
Tom: Bien, con una discográfica no es como, no paseas por una habitación y ellos te dicen como "Por supuesto, pienso que es súper. Venga, solamente firmaré. Aquí tienes gran contrato, lucrativo". Pero al principio es realmente como que ellos quieren decirte como el negocio trabaja y lo que ellos ven.
Bill: "Tu pelo debería parecerse a esto y esto y tu ropa debería parecer a esto y esto." Y en aquel momento me derrumbé. No quiero que nadie me diga como tengo que ir.
Tom: Esto es cuando solamente tienes que aguatar plantado y luego te sientas allí como un chico de 15 años y tienes que decirles "Sí, no quiero nada de esto. Lo quiero como esto y esto." y "pensamos en ello como esto y esto." y "quiero hacer aquellas y estas cosas".
Bill: Y el estilista y todo fueron sacados de la lista rápidamente y luego traje mi propia ropa y... sí. Sin embargo, esto definitivamente requirió tiempo. Sí, esto requirió tiempo.

Voz: Bravo destaca una página doble sobre "la nueva súper banda" en julio de 2005, incluso antes de que el primer single se estrenase.
David Jost: Bien, varias personas nos dijeron "Tokio Hotel"?? Ey, que no funciona. Suena como a, como una banda independiente y esto suena con un camino demasiado distante de la adolescencia. Ellos no lo conseguirán. Es demasiado exagerado.

Voz: Un error: El primer single, Durch den Monsun, es lanzado en agosto de 2005 y en un instante fue un megahit. Con esto una nueva sensación de rock había nacido.
Bill: Lo grabé cuando el vídeo fue mostrado por la TV por primera vez porque pensé que yo nunca lo vería por la TV otra vez.
Tom: Yo me volví totalmente loco en casa. Nosotros estábamos en Loitsche, dentro de nuestra casa y vimos nuestro vídeo en Viva y nosotros no podíamos creerlo. Bien, fue increíble.
Markus Kavka: Sólo escuché la canción y pensé "Dios mio!! realmente es un hit".
Jörg Pilawa: Bien, en cierta medida tuve que admitirlo, y decir pulgares arriba! "Buah! la letra impresionante". Incluso aunque fuese entonada por aquellos jóvenes.
Chico rubio: Por primera vez otra vez había esta clase de promoción donde chicas están de pie en las calles gritando.
Andy Sellenneit: Básicamente se convertían, digamos en un éxito épico.
Markus Kavka: Desde luego no se esperaba que cada uno se volviese completamente loco como con esto.
Top of the Pops: Ellos son el número en las listas oficiales de éxitos de singles.
The Dome: Aquí están los muchachos que se llaman Tokio Hotel.
Comet 2005: Durch den Monsun!
The Dome: Tokio Hotel!

Voz: Los adolescentes de Magdeburgo son las estrellas de la escena musical alemana.
Bill: Por primera vez yo vi a la gente que gritaba mi nombre. Que gritasen el nombre de la banda era… estaba en un gran sueño. Todo dentro de mí estalló en aquel momento.
Georg: Bien, el vídeo para Durch den Monsun prácticamente fue lanzado durante las vacaciones de verano y volvimos a la escuela como siempre después de las vacaciones de verano.

Voz: Sin embargo, su escuela estaba en un estado de emergencia. Cuando los cuatro chicos aparecieron para ir a clase, fueron seguidos por fans, cazadores de autógrafos y periodistas.
Tom: De repente había cientos de reporteros, cientos de fans y nadie básicamente podía hacer nada en la escuela. Tampoco los profesores podrían dar clases, tampoco los estudiantes podían aprender algo.
Bill: Entonces nosotros… Durante descansos nos ocultábamos en habitaciones, en las clases. Los profesores cerraron las habitaciones y luego la directora nos llamó a su oficina enseguida. Ella entonces dijo que nosotros tendríamos que encontrar una solución y que esto no podía continuar así. Más clases no podían llevarse".
Johannes B Kerner: ¿Habeis abandonado la escuela ahora?
Tom: Sí…
Bill: Sí exactamente, durante un año.
JBK: ¿Por qué? ¿No funcionaba con la agenda o por qué?
Bill: No realmente. Bien, la vida diaria de la escuela como siempre no es posible nunca más. Habían siempre fans fuera de la escuela y también mucha prensa.
Bill: Desde luego era impresionante para nosotros. Pensé "Dios! Ahora realmente puedo enfocarme solo a la banda. Ahora sólo tengo que hacerme independientemente lo quiero hacer".

Voz: Ahora hay sólo un camino para la carrera de Tokio Hotel : directamente hacia arriba. Este es un sueño de niñez que se ha hecho realidad.
Bill: Bien, tengo que decir que la exaltación duró mucho tiempo. Al principio estaba controlado.
(Comet 2005 para "Best Newcomer")
Bill (aceptando el premio): Wow! Nuestra vida ha cambiado tan rápidamente. Todo ha cambiado tan rápido y todo esto debido a una canción. Todo esto debido a Durch den Monsun. Realmente estamos muy agradecidos por ello. Oh dios mio! aún no sé que decir.

Voz: Tokio Hotel reciben el Oro y el Platino. Recogen todos los premios importantes. No hay ningún final a la histeria de fans porque Bill canta sobre millones de personas.
Frauke Ludowig: Pienso que una banda así toma las palabras directamente de su boca, sí, sabemos que es sentimiento.
Jürgen Vogel: Esto se parece realmente siempre al sentimiento "Bien, de algún modo estoy viviendo lo que ellos levantaron y escribieron" y Bill lo hace muy bien. Él solamente lo consigue muy bien.
David Jost: Bill es… lleva esta clase de optimismo emocional dentro de él al mismo tiempo.

Voz: Los lugares para el primer tour de la banda tienen que ser cambiados a más grandes porque los números de visitantes sobre pasa de los diez mil. Los fans absolutamente quieren ver a Tokio Hotel en directo.
Frank Briegmann: En Alemania la primera actuación en un lugar grande fue delante de más de 12.000 fans. Realmente fue también algo muy especial.
Jutta Landkotsch: Había muchedumbres de la categoría de muchachas y solamente gritaban, es algo que yo sólo conocía de los Beatles.
Jörg Pilawa: Que alguien pueda enfrentarse con aquellas cifras de decibelios.
Jürgen Vogel: Bien, realmente necesitas tapones para los oídos allí. Esto es realmente increíble.

Voz: Otros países europeos hacen caso de la banda sólo unos meses después del lanzamiento de su álbum "Schrei".
Alex Gernandt [Asistente y editor jefe de Bravo]: En Alemania nunca hubo una banda antes que tuviese también este éxito en el extranjero directamente desde el principio. Recuerdo como mis colegas en Rusia, Polonia y Hungría inmediatamente nos llamaron, diciendo "también necesitamos las fotos de aquella banda, por favor. También pensamos que ellos son grandes".
Bill: Tengo que decir que todo esto siempre ha comenzado sobre todo en Internet primero. Me refiero a que siempre hemos tenido apoyo masivo en Internet y allí habían numerosas webs de gente que comienza a ponerse en contacto, sí? Y discográficas extranjeras que comenzaron a decir también "Ey, tenemos tantas personas aquí que que se ponen en contacto y quieren que vengais de algún modo".
Frank Briegmann: Como nosotros vimos las reacciones en Francia entonces fue en realidad el punto crítico cuando uno dijo "Esto realmente podría hacerse tan, tan, tan grande ahora".

Voz: Tokio Hotel tienen casi tantos fans en Francia como en Alemania dentro de un período corto de tiempo.
Bill: Recuerdo que nadie quiso que tocásemos nuestras canciones alemanas en Francia al principio. Cada uno decía " Nooo, música alemana? Nooo, no funciona".

Voz: Al final de 2006 el Instituto Goethe relata que el alemán es el idioma extranjero más popular en Francia gracias a los cuatro chicos de Magdeburgo.
Jörg Pilawa: Cuando pienso como el Instituto Goethe ha ido tratando de sacar la lengua alemana al mundo durante 60 años y de repente, muchachas francesas comienzan a aprender alemán porque les gustan los chicos... En aquel caso ellos han alcanzado más que el Insituto Goethe.
Markus Kavka: Los adolescentes quieren aprender alemán en Francia en todos los sitios. Probablemente uno de los últimos sitios que uno habría esperado encontrar a jóvenes interesados en la lengua y la cultura.
Frauke Ludowig: Esto es solamente la melodía que nos captura, en cambio escuchamos música de idioma extranjero que nosotros no podemos ser capaces de traducir desde el principio. Y en el caso de Tokio Hotel esto es seguramente una melodía buena apareada con unas actuaciones impresionantes y ese look. Esto realmente alcanza algo.

Voz: El 14 de julio de 2007 Tokio Hotel tocan delante de 500.000 fans regocijantes en la invitación del presidente francés.
Georg: Tocando debajo de la Torre Eiffel en la Fiesta nacional francesa fue la actuación más grande que alguna vez hemos tenido. Actuar allí fue desde luego de algún modo el honor más grande siendo una banda alemana.
Jörg Pilawa: Justo como ellos también han alcanzado partes y partes para la expansión de la amistad alemana-israelí. Esto hace más para la comunicación entre Alemania y Israel tener una banda alemana como aquella siendo respetados en las listas de éxitos probablemente la mayor parte de políticos podrían haber alcanzado eso en 60 años.

Voz: Monsoon es el número uno las listas de éxitos israelies, después del 18 cumpleaños de los gemelos Kaulitz, en septiembre de 2007. Debido a una petición de fans consiguen que Tokio Hotel actúe en Israel. Tokio Hotel es la primera banda alemana en aparecer en las portadas de la revista israelí juvenil "Rosh Echad".
Bill: Fue increíble. Me refiero que esto realmente fue lejano. Yo no tenía ninguna pista.
Georg: Fue realmente extraño porque nunca había estado en este país antes. La gente sólo te conoce de Internet y debido a la canción en la radio y… Solamente como es extendida, esto es… Uno no se da cuenta de esto muy a menudo.
Traducción by: schrei im zimmer

0 comentarios: